All posts by tebasaki

My hobby is listening to music. I started this site because I have many opportunities to interact with Nepalese people at work.

Recommended Nepalese Restaurants

HIMAL PALACE
 Indian, Nepalese cuisine

 1F Roa Nishiki, 3-1-12 Nishiki, Naka-ku, Nagoya, Aichi
 052-951-1192
 Lunch: 11:00 - 15:00(L.O.14:30),
 Dinner: 17:00 - 23:00(L.O.22:30)
View Map

Nepal STATION
 Nepalese cuisine

 Kawai Bldg. 2F, 2-14-15 Marunouchi, Naka-ku, Nagoya City
 070-1625-1994
 Lunch: 11:00~17:00
 Dinner: 17:00~24:00
View Map

Share information about recommended restaurants!

DIFFERENCES IN FOOD CULTURE

When you go abroad, the food culture becomes completely different.
Japan, in particular, has developed a unique food culture, and although Japanese food is popular all over the world, there may be times when it does not suit your palate.
Also, if there are foods that cannot be eaten due to religious differences, etc., it is necessary to confirm in advance whether those ingredients are used.
In Japan, beef and pork are commonly eaten, so be careful.

If Japanese food doesn't suit your palate, or if you're worried about the ingredients used for religious reasons, there are many Nepali restaurants run by Nepalese people, so it's safe to go there.
外国へ行くと全く違う食文化になります。
特に日本は独自の食文化が発展しており、日本食は世界的にも人気はありますが、口に合わない場合もあるでしょう。
また、宗教の違いなどによって食べられないものがある場合、事前にその食材が使われていないかをしっかり確認しておく必要があります。
日本では牛肉や豚肉を普通に食べるので、注意しましょう。

どうしても日本食が口に合わない人や、宗教上使われている食材が心配だという人は、ネパール人が経営するネパール料理のお店もたくさんあるので、そこに行くのが安心でしょう。

Characteristics of Japanese food(日本食の特徴)


Recommended Nepalese restaurant(おすすめのネパール料理店)


If you want to buy ingredients for Nepalese cuisine(ネパール料理の食材を買うなら)

Online shopping ネット通販

TIRAKITA.COM

It is a mail-order site that handles various products from Asian countries.

楽天市場(Rakuten Ichiba)

ターメリック ウコン パウダー 100g ネパール産 無添加 翌日配送

価格:640円
(2022/9/15 04:30時点)
感想(0件)

【ガラムマサラ】30g 香辛料 スパイスカレー クリー 粉末 ネパール FarmersPassion ファーマーズパッション エシカル トレーサビリティ アグロフォレストリ— 森林農法 オーガニックファーム

価格:648円
(2022/9/15 04:29時点)
感想(0件)

JAPANESE FOOD

Japanese food
Japan, which stretches from north to south and has four distinct seasons, is blessed with a diverse and rich natural environment, and the food culture that was born there has also been nurtured.
Such "traditions" related to "food" based on the Japanese temperament of "respecting nature" were registered as UNESCO Intangible Cultural Heritage under the title of "Washoku: traditional food culture of the Japanese". 

Japanese food has four characteristics.
①Japan is a long country stretching from north to south, with expressive nature spread across the sea, mountains, and villages, and a variety of foods rooted in the local region are used in each region.
In addition, cooking techniques and utensils that make the most of the flavors of the ingredients have been developed.

②The Japanese diet based on one soup and three vegetables is said to have an ideal nutritional balance.
In addition, the good use of "umami" has enabled a diet low in animal fats and oils, which has helped Japanese people to live longer and prevent obesity.

③Another feature of the dining experience is the expression of the beauty of nature and the changing seasons.
You can enjoy the sense of the season by decorating your food with seasonal flowers and leaves, and by using seasonal furnishings and tableware.

④Japanese food culture has been nurtured in close association with annual events.
Sharing nature's bounty of food and spending time together over meals has strengthened the bonds of family and community.
南北に長く、四季が明確な日本には多様で豊かな自然があり、そこで生まれた食文化もまた、これに寄り添うように育まれてきました。
このような、「自然を尊ぶ」という日本人の気質に基づいた「食」に関する「習わし」を、「和食;日本人の伝統的な食文化」と題して、ユネスコ無形文化遺産に登録されました。

日本食には4つの特徴があります。
①日本の国土は南北に長く、海、山、里と表情豊かな自然が広がっているため、各地で地域に根差した多様な食材が用いられています。また、素材の味わいを活かす調理技術・調理道具が発達しています。

②一汁三菜を基本とする日本の食事スタイルは理想的な栄養バランスと言われています。また、「うま味」を上手に使うことによって動物性油脂の少ない食生活を実現しており、日本人の長寿や肥満防止に役立っています。

③食事の場で、自然の美しさや四季の移ろいを表現することも特徴のひとつです。季節の花や葉などで料理を飾りつけたり、季節に合った調度品や器を利用したりして、季節感を楽しみます。

④日本の食文化は、年中行事と密接に関わって育まれてきました。自然の恵みである「食」を分け合い、食の時間を共にすることで、家族や地域の絆を深めてきました。

UNIQUE TO JAPAN

We will introduce sightseeing spots that are unique to Japan.

日本ならではの観光スポットを紹介します。

Aquarium 水族館

aquarium
Since Japan is an island country surrounded by the sea, there are many aquariums.
It will be a valuable experience because you can meet many sea creatures that you can hardly see in Nepal, which is located inland.
日本は海に囲まれた島国であることから、水族館がたくさんあります。
内陸に位置するネパールではなかなか見ることのできない海の生物にたくさん会えるため、貴重な経験となるでしょう。

Cherry-blossom viewing お花見

Cherry tree in full bloom
In Japan, the natural scenery that changes with the seasons is a must-see.
In particular, the cherry blossoms in spring are a beautiful sight representative of Japan, so I would like you to see them.
日本では四季折々の移り変わる自然の景色が見所です。
特に、春の桜は日本を代表する美しい光景なので、是非とも見ていただきたいです。

Autumn leaves 紅葉

 Autumn leaves
Like cherry blossoms, autumn foliage is also very beautiful.
The sight of the entire mountain dyed in red is a masterpiece.
桜同様、秋の紅葉も非常に美しいです。
山一面が真っ赤に染まる様は、圧巻です。

USE OF PUBLIC TRANSPORTATION

bullet train
Public transportation, including trains, is a very convenient means of transportation in Japan.
However, it is also true that there are many situations where unfamiliar foreigners are confused about how to buy a ticket and the complexity of the boarding area.
By all means, let's master how to use it and lead a comfortable life in Japan.
日本での移動手段として非常に便利な、電車をはじめとする公共交通機関。ですが、切符の買い方や乗り場の複雑さなど、慣れない外国人には困惑してしまう場面が多いのも事実です。
ぜひともその使い方をマスターして、快適な日本での生活を送りましょう。

MENUHow to use the train 電車の乗り方How to use the bus バスの乗り方

How to use the train(電車の乗り方)

Trains and subways are widely used as means of transportation in Japan, but many people may feel that the hurdles to using them are high due to the large number of railway companies and routes that are complicated.
First of all, let's learn how to ride a train, which is a must-know if you live in Japan.
日本での移動手段として浸透している電車や地下鉄ですが、鉄道会社や路線の数が多く複雑なため、利用のハードルが高いと感じる人も多いかもしれません。
まずは、日本に住むならぜひ知っておきたい電車の乗り方を学びましょう。

How to buy tickets 切符の買い方Type of railway company 鉄道会社の種類Transfer 乗り換えWhen riding a limited express train or Shinkansen 特急列車や新幹線に乗る場合

How to buy tickets(切符の買い方)

・Purchase at a ticket vending machine(券売機で購入)

Train tickets in Japan are made of paper and are inserted into the ticket gate before and after boarding.
If you want to buy a ticket, use the ticket machine at the station.

First, check the fare to your destination from the fare table posted near the ticket vending machine.
Insert money into the ticket vending machine, press the button for the required number of people and the fare to your destination, and a ticket will come out.
Be careful not to forget your ticket and change.

If you don't know how to purchase a ticket at a ticket vending machine, go to the ticket counter attached to the station and tell them your destination and they will issue you a ticket.
If there is no ticket counter, ask a station staff member at the ticket gate to teach you how to operate the ticket vending machine.
日本の電車の切符は紙製のもので、乗車前と乗車後に改札機に挿入する仕組みとなっています。切符を購入したい場合は、駅の券売機を利用しましょう。

まずは券売機付近に掲示されている運賃表から、目的地までの運賃を確認します。券売機にお金を入れ、必要人数分を表すボタンと目的地までの運賃のボタンを押せば、切符が出てきます。切符とお釣りの取り忘れには注意しましょう。

もし券売機での購入方法がわからない場合は、駅に併設されているチケットカウンターに行けば、行き先を告げてきっぷを発行してもらえます。チケットカウンターがない場合は、改札口で駅員に声をかけ、券売機の操作を教えてもらいましょう。

・Using an IC card(ICカードを利用する)

IC cards are more convenient than paper tickets when boarding trains in Japan.
If you charge your IC card in advance, you can ride the train without using the ticket vending machine every time, and the fare will be calculated automatically when you transfer.
Unless you rarely ride trains, we recommend using an IC card.

IC cards can be used not only for trains, but also for shopping at convenience stores, cafes, supermarkets, drug stores, etc., so it's worth having one.

There are multiple types of IC cards, such as SUICA and PASMO, depending on the region and issuing railway company, but the functions are almost the same.
However, if you want to return the card before returning to your home country, you can only do so at the station of the railway company that issued the IC card. Therefore, it is recommended that you purchase it at the station of the railway company that you use on a daily basis as much as possible.

An IC card is purchased at a ticket vending machine and charged with money for using the train.
Basically, you can charge 1,000 yen, 2,000 yen, 3,000 yen, 5,000 yen, and 10,000 yen each time you charge your IC card, and the upper limit is 20,000 yen.
Charge up the amount you need when you need it at the ticket vending machine at the station.
日本で電車に乗る際には、紙の切符よりもICカードの利用のほうが便利です。ICカードは、事前にチャージしておけば毎回券売機を使用することなく電車に乗れるほか、乗り換え時の運賃の計算も自動でされます。普段ほとんど電車に乗らないという場合を除き、ICカードの利用がおすすめです。

なお、ICカードは電車の利用だけでなく、コンビニやカフェ、スーパーやドラッグストアなどでの買い物にも使えるため、1枚持っておいて損はありません。

ICカードには、SUICAやPASMOなど、地域や発行する鉄道会社により複数の種類がありますが、機能はほとんど変わりません。ただし、母国へ帰国する前などにカードを返却したい場合、そのICカードを発行する鉄道会社の駅でしか対応してもらえないので、なるべく日常的に使う鉄道会社の駅で購入するのがおすすめです。

ICカードは券売機で購入し、電車の利用のためのお金をチャージします。ICカードへのチャージ額は、基本的に1回につき1,000円、2,000円、3,000円、5,000円、10,000円となっており、上限は20,000円です。必要なときに必要な額を、駅の券売機でチャージしましょう。

Type of railway company(鉄道会社の種類)

Japanese railway companies can be broadly divided into two types: the JR Group and private railways.
日本の鉄道会社は、大きく分けてJRグループと私鉄の2種類があります。

・JR

JR Group lines run all over Japan, and various lines are in operation, from local trains to limited express trains and bullet trains.
The Yamanote Line, Sobu Line, and Keihin-Tohoku Line, which run in the suburbs of Tokyo, are also lines operated by JR.
JRグループの路線は日本各地で走っており、普通電車から特急列車、新幹線まで、さまざまな路線が運行されています。東京近郊で走っている、山手線や総武線、京浜東北線などもJRが運行する路線です。

・Private railway 私鉄

"私鉄(shitetsu)" refer to private railway operators.
JR operates a wide range of routes throughout Japan, but private railways are characterized by operating routes that are more closely tied to the region.
The main private railways in Japan are as follows.
私鉄とは、民間の鉄道事業者を指します。JRは日本各地で幅広い路線を展開していますが、私鉄はより地域に密着した路線を運行をしているのが特徴です。全国にある主な私鉄は、以下の通りです。
  • 東京地下鉄(東京メトロ)tokyo chikatetsu
  • 小田急電鉄 odakyu dentetsu
  • 東武鉄道 toubu tetsudou
  • 京王電鉄 keiou dentetsu
  • 京浜急行電鉄(京急) keihin kyuukou dentetsu
  • 西武鉄道 seibu tetsudou
  • 京成電鉄 keisei dentetsu
  • 名古屋鉄道(名鉄) nagoya tetsudou
  • 近畿日本鉄道(近鉄) kinki nihon tetsudou
  • 阪急電鉄(阪急) hankyuu dentetsu
  • 阪神電気鉄道(阪神) hanshin denki tetsudou
  • 南海電気鉄道(南海) nankai denki tetsudou
  • 京阪電気鉄道(南海) keihan denki tetsudou
  • 西日本鉄道(西鉄) nishi nihon tetsudou

Transfer(乗り換え)

・For the same railway company(同じ鉄道会社の場合)

If you transfer trains of the same railway company, you can basically transfer without going through the ticket gate.
However, depending on the railway company and station, you may pass through the ticket gate at the transfer station.

The fare is basically the price from the departure station to the arrival station.
When purchasing tickets, there is no need to purchase separate tickets for the departure station - transfer station and transfer station - arrival station. You only need one ticket for the arrival station.
In the case of IC cards, the fare is calculated automatically just by tapping it at the ticket gate, so even beginners can easily change trains.
同じ鉄道会社の電車を乗り継ぐ場合、基本的に改札を通らずに乗り換えが可能です。
ただし、鉄道会社や駅によっては乗り換え駅で改札を通ることもあります。

運賃は、基本的に出発駅から到着駅まで通しの値段となります。きっぷを購入する場合は、出発駅〜乗り継ぎ駅、乗り継ぎ駅〜到着駅と2つの区間に分けて購入する必要はなく、到着駅まで1枚のきっぷだけで済みます。ICカードの場合は、改札口でタッチするだけで運賃は自動で計算されるため、初心者でも乗り換えが簡単なのが特徴です。

・For different railway companies(異なる鉄道会社の場合)

When transferring to trains operated by different railway companies, such as JR to Tokyo Metro, Keio Line to Tokyu Line, etc., it is common to exit the ticket gates once before transferring.

We recommend using an IC card when transferring between different railway companies.
This is because the fare system is different for each railway company, and there are cases where discounts are applied when connecting to other companies' lines, making fare calculations complicated.
If you use an IC card, such a complicated fare system will be automatically calculated when you pass through the ticket gate, making it easier to change trains.
JRから東京メトロ、京王線から東急線など、異なる鉄道会社が運行する電車に乗り換える場合は、一度改札を出て乗り換えるのが一般的です。

異なる鉄道会社間で乗り換えるルートの場合は、ICカードの利用をおすすめします。なぜなら、運賃のシステムは鉄道会社ごとに異なるほか、他社線の乗り継ぎに割引が適用されるケースもあり、運賃計算が複雑なためです。ICカードを使用すれば、このような複雑な運賃システムも改札を通る際に自動で計算されるため、より簡単に乗り換えが可能です。

When riding a limited express train or Shinkansen(特急列車や新幹線に乗る場合)

In Japan, there are regular trains that you can ride with just the fare, and limited express trains and bullet trains that require additional charges for limited express and reserved seats.
日本には、運賃だけで乗れる普通列車と、運賃に加え特急料金や指定席料金が必要な特急列車や新幹線などがあります。

・Limited express train 特急列車(tokkyuu ressya)

If you want to ride a limited express train, you need to purchase a "limited express ticket「特急券(tokkyuu ken)」" separately from the "train ticket「乗車券(jousya ken)」".
There is a special ticket vending machine, so let's buy it there.

In addition, there are many cases where specifications differ depending on the railway company, such as the limited express trains of Nagoya Railroad, which can be used without additional charges for non-reserved seats, so it would be a good idea to check in advance.
特急列車に乗る場合、「乗車券」とは別に「特急券」を購入する必要があります。専用の券売機があるので、そこで購入しましょう。
また、名古屋鉄道の特急は自由席であれば追加料金なしで乗れるなど、鉄道会社によって仕様が異なる場合も多いので、事前に調べておくといいでしょう。

・Bullet train 新幹線(shinkansen)

Again, you need to purchase both a "train ticket(乗車券)" and a "limited express ticket(特急券)".
Please use a dedicated window or ticket vending machine.

Normally, one "train ticket" and one "limited express ticket" are issued, but in some cases only one ticket is issued.
Also, if you are transferring to multiple Shinkansen trains, you will need a limited express ticket for the number of times you take the limited express train.
こちらも「乗車券」と「特急券」の、両方を購入する必要があります。専用の窓口か券売機を利用しましょう。通常、「乗車券」と「特急券」は各1枚ずつ発行されますが、場合によっては1枚で発券されることもあります。また、複数の新幹線を乗り継ぐ場合は、特急列車に乗る回数分の特急券が必要です。

page 2 「How to use the bus バスの乗り方」↓

INTRODUCE MYSELF

When communicating, it is important to get to know yourself first.
Practice how to introduce yourself first.

コミュニケーションを取るにあたって、まず自分の事を知ってもらう事が重要です。
まずは自己紹介の仕方を練習しましょう。

Nice to meet you.
はじめまして。

My name is ○○.
(わたし)の名前(なまえ)は○○です。

I am from Nepal.
ネパール出身(しゅっしん)です。

I am 23 years old.
23歳(さい)です。

Two years have passed since I came to Japan.
日本(にほん)に来て2年(ねん)です。

I am studying automobiles at university.
大学(だいがく)で自動車(じどうしゃ)の勉強(べんきょう)をしています。

I like Japan because the city is beautiful.
日本は街(まち)がきれいなので、好(す)きです。

However, Nepal is also a very good place with rich nature and clean air.
でも、ネパールも自然(しぜん)が豊(ゆた)かで空気(くうき)もきれいな、とてもいいところです。

There are many sightseeing spots, so please come and visit us.
観光地(かんこうち)もたくさんあるので、ぜひ遊(あそ)びに来てください。

How to read the clock 時計の読み方

1 o’clock1時ichi ji
2 o’clock2時ni ji
3 o’clock3時san ji
4 o’clock4時yo ji
5 o’clock5時go ji
6 o’clock6時roku ji
7 o’clock7時shichi ji
nana ji
8 o’clock8時hachi ji
9 o’clock9時ku ji
10 o’clock10時juu ji
11 o’clock11時juu ichi ji
12 o’clock12時juu ni ji

1 minute1分ippun
2 minutes2分nihun
3 minutes3分sanhun
sanpun
4 minutes4分yonhun
5 minutes5分gohun
6 minutes6分roppun
7 minutes7分nanahun
8 minutes8分hachihun
happun
9 minutes9分kyuuhun
10 minutes10分juppun

3:30
→「3時30分」"sanji sanjuppun"
=「3時半」"sanji han"
〇:30 is also expressed as "〇時半(~ji han)".
Please remember this expression because it is often used.

10 GOOD THINGS ABOUT JAPAN

Here are 10 good things about Japan that foreigners think of.

外国人が思う日本のいいところを10個紹介します。

Good security 治安がいいPolite 礼儀正しいBeautiful cityscape きれいな街並みThe train comes on time 電車が時間通りに来るWait in line 並んで待つFound a lost item 落し物が見つかる
Rich food culture 豊かな食文化Clean and drinkable tap water 清潔で飲める水道水Subcultures such as anime and manga アニメ、漫画などのサブカルチャーBeautiful nature 美しい自然

Good security 治安がいい

Japan's security is top class in the world.
People sleeping on trains and women walking alone at night are rare sights in unsafe countries.
日本の治安の良さは世界でもトップクラスです。
電車の中で寝ている人や、夜道を一人で歩く女性などは、治安の悪い国ではめったに見られない光景です。

Polite 礼儀正しい

Greetings such as “おはよう” and “こんにちは”, as well as greetings such as “いただきます” and “ごちそうさま” during meals, are also essential.
Also, most people say "すみません" when they think they've bumped into someone or caused them even a little trouble.

Japanese people are very polite in their greetings and behavior, and I have a strong impression that they are considerate.
「おはよう」「こんにちは」などの挨拶や、食事中の「いただきます」「ごちそうさま」などの挨拶も欠かせません。
また、誰かに少しぶつかってしまったり、少しでも迷惑をかけてしまったと思うことがあれば、多くの人が「すみません」と言います。

日本人は挨拶や振る舞いがとても丁寧で、思いやりがある印象が強いです。

Beautiful cityscape きれいな街並み

Japan is famous overseas as a very clean country.
There is no garbage in the city, and there are clean, clean and comfortable toilets everywhere, which are free to use.
日本はとてもきれいな国として海外でも有名です。
街にはゴミがなく、きれいで清潔で快適なトイレがいたるところにあり、無料で利用できます。

The train comes on time 電車が時間通りに来る

In Japan, public transportation is never delayed, except for serious accidents and disasters.
Trains and subways run on time, and delay certificates are issued when trains are delayed.

There are aspects of Japan that are strict about time, such as no tardy, but one of the great things about Japan is that the public transportation schedules are accurate and time is not wasted.
日本では、重大な事故や災害を除いて、公共交通機関が遅れることはありません。
電車や地下鉄は定刻通り運行しており、電車が遅れると遅延証明書が発行されます。

遅刻厳禁など時間に厳しく窮屈な面もありますが、公共交通機関の発着時刻が正確で時間を無駄にしないというのは、日本の素晴らしい面です。

Wait in line 並んで待つ

Japanese people are known for following the rules.
If there is a line, they find the last line and line up there.
I rarely see people interrupting blatantly.
At the platform of the train, people line up according to the marks drawn on their feet and wait for people to get off before getting on.

Japanese people have a serious personality and live by the same rules, thinking about the people around them.
日本人はルールに従うことで知られています。
行列がある場合は、最後尾を見つけてそこに並びます。
あからさまに割り込む人はめったに見ません。
電車のホームでは、足元に描かれた目印に沿って人が並び、降りる人を待ってから順番に乗ります。

日本人はまじめな性格で、周りの人のことを考えて同じルールで生活しています。


Found a lost item 落し物が見つかる

Even if you lose your wallet or smartphone in Japan, there is a high chance that you will get it back.
The person who picked it up will hand it over to the police.

If you lose or leave something overseas, there is almost no chance of it being returned. For this reason, we often hear from foreigners how happy they are when their lost items are safely returned.
The culture of returning lost items in Japan is wonderful.
日本で財布やスマートフォンをなくしても、戻ってくる可能性が高いです。
拾った人が警察に届けてくれるのです。

海外で落とし物や忘れ物をした場合、戻ってくる可能性はほとんどないので、無事に戻ってきたときの喜びの声を外国人の方から耳にします。
日本の落とし物を返す文化は素晴らしいと言えます。

Rich food culture 豊かな食文化

Japanese food is popular all over the world and now there are Japanese restaurants all over the world.
Food is the main reason why many foreign tourists visit Japan.
In particular, Tokyo is a city where you can enjoy not only Japanese food but also food from around the world, and it is also the city with the most Michelin-starred restaurants in the world.

In addition, Japanese whiskey and beer have a reputation for being delicious, and there is a growing interest in sake and Japanese wine.
日本食は世界中で人気があり、今や世界中に日本食レストランがあります。
多くの外国人観光客が、日本を訪れる主な理由は「食」です。
特に東京は、日本食だけでなく世界の食が楽しめる街であり、ミシュランの星付きレストランが世界一多い都市でもあります。

また、日本のウイスキーやビールは美味しいと評判で、日本酒やジャパニーズワインへの注目度も高まっています。

Clean and drinkable tap water 清潔で飲める水道水

Most countries in the world do not drink tap water.
The number of countries where you can drink tap water varies depending on the statistics, but it is said that there are about 10 countries.

In the case of Japan, tap water is subject to strict inspections in advance, so it can be safely drunk anywhere in the country.
世界のほとんどの国は水道水を飲んでいません。
水道水を飲むことができる国は統計によって異なりますが、10ヶ国ほどと言われています。

日本の場合、水道水は事前に厳しい検査が行われているため、全国どこでも安心して飲むことができます。

Subcultures such as anime and manga アニメ、漫画などのサブカルチャー

Japanese subcultures such as anime, manga, and games are very popular around the world, and Japanese anime and manga have sparked an interest in Japanese culture, especially among the younger generation.

Many foreigners come to Japan to enjoy “聖地巡礼(seichi junrei),” which involves visiting the stages and filming locations of anime and manga, and “コスプレ,” which involves imitating the clothes and hairstyles of characters.
It is one of the Japanese culture that can be proud of to the world.
アニメ、マンガ、ゲームなどの日本のサブカルチャーは世界中で非常に人気があり、特に若い世代の間で、日本のアニメやマンガは日本の文化への関心を引き起こしています.

アニメやマンガの舞台やロケ地を巡る「聖地巡礼」や、キャラクターの服装や髪型を真似る「コスプレ」を楽しむ人も多く、そのために来日する外国人もたくさんいます。
世界に誇れる日本の文化の一つです。

Beautiful nature 美しい自然

Surrounded by the sea, with mountains occupying about 73% of the country, the long and narrow Japanese archipelago stretching from north to south is a treasure trove of nature rich in diversity.
From cherry blossoms in spring to fresh greenery in summer, colored leaves in autumn, and snowscapes in winter, the beauty of nature that changes with the seasons attracts many foreign tourists.

The beauty of Japanese cherry blossoms in particular attracts people from all over the world, and many foreign tourists visit Japan during the cherry blossom season.
海に囲まれ、国土の約73%を山が占め、南北に細長い日本列島は多様性に富んだ自然の宝庫です。
春の桜から夏の新緑、秋の紅葉、冬の雪景色まで、四季折々に移り変わる自然の表情は美しく、多くの外国人観光客を魅了しています。

特に日本の桜の美しさは世界中の人々を魅了し、桜の季節には多くの外国人観光客が日本を訪れます。

MAKE A RESERVATION

Let's make a restaurant reservation by phone.

電話でお店の予約をしてみましょう。

Situation ①

situation

If you want to reserve a seat only

Thank you for calling.
お電話(でんわ)ありがとうございます。

This is”Tebasakido Nagoya branch”.
“手羽先堂名古屋店”です。

Excuse me.
すみません。

I’d like to make a reservation.
予約(よやく)をしたいのですが。

Thank you.
はい、ありがとうございます。

When is your reservation date?
お日(ひ)にちは、いつのご予約でしょうか?

It is September 18th.
9月18日(くがつじゅうはちにち)です。

At what time?
お時間(じかん)は?

From 19:00, please.
19時(じゅうくじ)からでお願(ねが)いします

For how many people?
何名様(なんめいさま)でしょうか?

For six please.
6人(ろくにん)でお願(ねが)いします。

OK.
かしこまりました。

A table for six at 7:00 p.m. of September 18th.
9月18日の夜(よる)7時(しちじ)から、6名様(ろくめいさま)ですね。

We also have course meals available, how would you like them?
コース料理(りょうり)のご用意(ようい)もございますが、どうなさいますか?

Please reserve a seat only.
(せき)のみの予約でお願いします。

OK.
かしこまりました。

May I have your name, please?
お名前(なまえ)をいただけますか?

The name for the booking is 〇〇.
〇〇です。

And a phone number where we can reach you?
お電話番号(でんわばんごう)もいただけますか?

090-0000-0000.
090-0000-0000です。

I have confirmed your booking.
ご予約を承(うけたまわ)りました。

Thank you for calling.
お電話ありがとうございました。

Thank you.
よろしくお願いします。



Situation②

situation

If you want to make a reservation for a course meal with all-you-can-drink

Sorry to keep you waiting.
お待たせいたしました。

Thank you for calling.
お電話ありがとうございます。

Is this Japanese restaurant “Teba”?
日本食レストラン「手羽」さんでしょうか?

Yes, this is.
はい、そうです。

I’d like to make a reservation.
予約をお願いします。

Sure.
かしこまりました。

For which day and for what time?
日時はいつをご希望ですか?

Tomorrow at 18:30, please.
明日(あした)の18時半(じゅうはちじはん)でお願いします。

For how many people?
何名様(なんめいさま)でしょうか?

For five please.
5人(よにん)です。

Also, I would like a course of 2,000 yen.
あと、2,000円(にせんえん)のコースでお願いします。

Would you like an all-you-can-drink option?
お飲(の)み放題(ほうだい)はおつけしますか?

Yes, please.
はい、お願いします。

It costs 1200 yen separately from the course fee,
Is it OK?
コース料金(りょうきん)とは別(べつ)に1,200円(せんにひゃくえん)かかりますが、
よろしいでしょうか?

Yes, it’s OK.
はい、大丈夫(だいじょうぶ)です。

Thank you.
かしこまりました。

Then, from 18:30 tomorrow, 4 people,
We’ll be expecting you.
では、明日の18時半から4名様で、
お待ちしております。

Thank you.
よろしくお願いします。


Situation③

situation
When there are no vacant seats and you want to change the schedule and make a reservation

~ OMIT ~

I’d like to make a reservation.
予約をお願いします。

Thank you.
ありがとうございます。

For which day and for what time?
いつのご予約でしょうか?

12 people from 6:00p.m. the day after tomorrow, please.
明後日(あさって)の6時(ろくじ)から12人(じゅうににん)でお願いします。

I am truly sorry.
(もう)し訳(わけ)ございません。

No tables are available on that day.
その日は満席(まんせき)です。

I understand.
はい、わかりました。

How about next saturday?
来週(らいしゅう)の土曜日(どようび)はどうですか?

Yes, we have seats available on that day.
はい、その日でしたらお席空(あ)いております。

Is the time and the number of people the same?
お時間と人数は同(おな)じでよろしいでしょうか?

Yes.
はい。

Sure.
かしこまりました。

Then, we will be taking reservations for 12 people from 18:00 next Saturday.
では、来週の土曜日の、18時から12名様で承(うけたまわ)ります。

We look forward to your visit.
ご来店(らいてん)をお待(ま)ちしております。

Thank you.
よろしくお願いします。


Related articleHOW TO TALK ON THE PHONEREPRESENTATION OF TIMEHOW TO READ THE CLOCK 時計の読み方

How To Talk On The Phone

How To Talk On The Phone
To callReceive a callMake a reservationCall work

Learn how to speak on the phone.
The language used will change depending on the situation, such as talking with friends, contacting at work, or making a reservation at a restaurant, so let's master each.
電話での話し方を学びましょう。
友達との会話や仕事での連絡、飲食店の予約など、シチュエーションによって言葉遣いも変わってくるので、それぞれマスターしましょう。

To call 電話をかけるとき

Hello.
→「もしもし」
 "moshi moshi"
First greeting on the phone.
It also has the meaning of confirming whether a call has been connected and is a term used by both the caller and the recipient.
It's a relatively casual way of saying it, so you shouldn't use it too often on the phone at work.

We become indebted to.
「お世話になっております」
 "osewani natte orimasu"
This is a polite way of saying this when making a business phone call.
It means gratitude for daily transactions.
「お世話になっております。わたくし~と申(もう)します。」
Use it like this.

I’m sorry to bother you.
「お忙しいところすみません」
 "oisogashii tokoro sumimasen"
This is a polite way of saying this when making a business phone call.

Receive a call 電話に出るとき

Hello.
→「もしもし」
 "moshi moshi"
This is a casual way of saying it in a private setting.
Do not use it at work or when answering a phone call from a business partner.

Thank you for calling.
「お電話ありがとうございます」
 "odenwa arigatou gozaimasu"
Used when answering a call from a customer or business partner during work.
Say "お電話ありがとうございます"and then give your name.

Thank you for waiting.
「お待たせいたしました」
 "omatase itashimashita"
As a business phone etiquette, it is desirable to answer within 3 calls.
If you keep the other person waiting longer than that, you should add "お待たせいたしました".


Make a reservation 店の予約をする

Is it a "store name"?
→「"store name"ですか?」
 "~desuka?"
If you call the store, they will basically tell you the name of the store.
However, if you miss it, let's check first.

I'd like to make a reservation.
→「予約をしたいのですが」
 "yoyaku wo shitai nodesuga"
→「予約をお願いします」
 "yoyaku wo onegai shimasu"
After confirming that it is the correct store, please let us know that you would like to make a reservation.
"
reserve"="予約(yoyaku)"

Three people, please.
→「3人でお願いします」
 "sannin de onegai shimasu"
From 19:00, please.
→「19時からでお願いします」
 "juukuji karade onegai shimasu"
Please let us know the number of people and time.

I would like the 2000 yen course.
→「2000円のコースでお願いします」
 "nisen en no ko-su de onegai shimasu"
I'd like to add all-you-can-drink.
→「飲み放題をつけたいのですが」
 "nomihoudai wo tsuketai nodesuga"
Let's tell the other party if there is a plan such as a course meal.
It's a good idea to check the homepage in advance to see what kind of plans are available.

I would like to reserve a seat only.
→「席のみの予約でお願いします」
 "sekinomi no yoyaku de onegai shimasu"
If you don't want a plan such as a course meal at the restaurant, please let us know.

Thank you.
→「よろしくお願いします」
 "yoroshiku onegai shimasu"
Once you have made a reservation, say hello and hang up the phone.

Call work 職場に電話する

「お疲れ様です。」
「~です。」
 "otsukaresama desu"
 "~desu"
First say "お疲れ様です(otsukaresama desu)" and then say your name clearly.

The train is late, so I will be 10 minutes late.
→「電車が遅れているので、10分遅れます。」
 "densya ga okureteiru node, juppun okure masu"
I will go at 6:30 because the class is long.
→「授業が長引いたので、6時半に行きます。」
 "jugyou ga nagabiita node, rokuji han ni ikimasu"
I have a fever since this morning,
 so I will be absent today.
→「朝から熱があるので、今日は休みます。」
 "asakara netsuga arunode, kyouwa yasumi masu"
If you are late or absent from work, be sure to explain the reason and duration of your tardiness.
In addition, it is important to inform the workplace as soon as possible as soon as you find out.
Related articleHow to read the clock 時計の読み方